008书屋

繁体版 简体版
008书屋 > 天兵在1917 > 011 科尔尼洛夫

011 科尔尼洛夫

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

维多利亚诧异的望着**,良久才喃喃道:“你和以前还真是不一样了……呵呵,胆子大了不少啊……机会?应该说你一点机会都没有!”

**不服气道:“难道我比那个混蛋差?”说罢他还很不服气的摆了个自认为很帅的pose。

维多利亚摇头道:“你虽然嫩了点,但是比那个混蛋强十倍。安吉拉也不喜欢他,可惜的是安吉拉的爷爷很喜欢他,所以维克多姨父也只能接受这桩婚事,而且那家伙还有一个好爸爸!”

**疑惑道:“维克多姨夫,这又是谁?还有那小子的爹又是谁?”

维多利亚又诧异了:“不是吧,你这都不知道?维克多姨夫就是安吉拉的父亲呀!至于那家伙的老爹,你听说过拉夫尔格奥尔基耶维奇科尔尼洛夫吗?”

**这个土豹子毕竟是一个彻底外来者,对于俄国人的名字一点都不敏感,自然不知道安吉丽娜的全名跟他爹叫维克多有啥子关系。其实只要稍微有一点俄国文化常识都知道,俄国人的名字是由三个部分组成,最前面是自己名字,中间的是父称,最后的是姓。

安吉丽娜的全名是安吉丽娜维克多洛夫娜赫姆斯特拉,中间的维克多洛夫娜就是父称,也就是父亲名字的变化体。具体的规则很简单,男性在父名后加后缀“依奇”、“奥维奇”、“耶维奇”,女性在父名后加后缀“奥夫娜”、“耶夫娜”、“妮契娜”。

当然有些父称要稍加变化再加后缀。而这些后缀所代表的意思也很简单,彼得洛维奇就是彼得之子的意思,彼得洛夫娜就是彼得之女的意思。

实际上俄国人的名字,不光是中间的父称男女不同,甚至很多姓也要体现出男女的不同。男人姓的结尾多为“夫”、“斯基”等,女人姓的结尾多为“娃”、“斯卡娅”等。就拿**如今的名字举例,他如果有妹妹那名字中的父称和姓就应该是:彼得洛夫娜斯别洛斯卡娅。

因为俄国人名字的变化很有特点,称呼起来也必须注意场合和级别,对上级、长者、不是很亲密的朋友或者陌生人时,要用名字+父称称呼。比如我们经常能在俄国老电影中听到人们对列宁的称呼——弗拉基米尔伊里奇。

而对于亲密的朋友一般叫名字或者昵称就可以了,比如维多利亚和安吉丽娜就互相称呼为维塔和安吉拉。至于名字+父称+姓一般只用在证件上,或是介绍陌生人的时候,不会有人这么互相称呼的。

这一切**当然不明白,不过他还不能问,一问就露馅,只能懵懂的点头然后赶紧岔开话题:“这个拉夫尔格奥尔基耶维奇科尔尼洛夫我应该认识吗?”

维多利亚震惊道:“我都怀疑你是不是俄国人,拉夫尔格奥尔基耶维奇将军可是著名的英雄,陛下去年才授予了他英雄勋章!”

某历史小白这才后知后觉的反应过来维多利亚说的是谁,他确实应该知道这个人,此人名气在当时很是不小,在二月革命通往十月革命的过渡期内更是干了一件轰轰烈烈的事——发动了一场很不成功的军事政变。

虽然这场军事政变不成功,但是却引发了一系列的后果,当时临时政府的总理,也就是后来流亡他国的克伦斯基后来认为,这次政变正是俄罗斯革命的转折点,因为它间接帮助让布尔什维克卷土重来,最后夺取政权。

当然此时的拉夫尔科尔尼洛夫还不是后来人人喊打的过街老鼠,还包装在英雄的光环之中。说句公道话,当时科尔尼洛夫的所作所为也确实具有传奇色彩,算得上是一战版本的越狱。

第一次世界大战爆发时科尔尼洛夫任西伯利亚第九师师长,不久转任第4师师长,因为他特别善于防守,该师便有了钢铁4师的称号。在德军对戈尔利采的突破开始后,他奉命殿后,尽管他尽了最大的努力,可防线还是被突破,他本人也不幸重伤落入敌手当了俘虏。

不过进了战俘营后的科尔尼洛夫并不老实,策划了两次越狱行动都没有成功,第三次他大量喝水造成心跳加速被转到战俘医院,在这里他换了一身奥地利军服逃了出来,昼伏夜出,靠牧羊人的帮助游过多瑙河潜入罗马尼亚,然后辗转逃回了俄国。

维多利亚不解释这个小胡子伊戈尔拉夫里诺维奇的身份**还真有点担心,但是知道了这厮是科尔尼洛夫的崽子,那某人是一点压力都没有了。虽然二月革命之后老科很是风光了一阵,但扳着指头满打满算,这厮也就只有一年的命了。

老科尔尼洛夫尚且如此,更何况是小的?而且维多利亚刚才不是说漏嘴了,安吉丽娜并不喜欢这个小胡子,那某人更是一点压力都没有了。

『加入书签,方便阅读』